更改
跳到导航
跳到搜索
←上一编辑
下一编辑→
集智百科审校团队工作指南
(查看源代码)
2020年9月16日 (三) 18:11的版本
删除227字节
、
2020年9月16日 (三) 18:11
无编辑摘要
第86行:
第86行:
===修改润色===
===修改润色===
需要对已经初步翻译过的稿件进行再修改、润色。
需要对已经初步翻译过的稿件进行再修改、润色。
−
特别注意:错译、省译、漏译、不通顺、不符合语言习惯、不符合原文逻辑的地方。如果初译者已经做了标注,根据自己的理解判断该种翻译方式是否表达了应该表达的内容,是否合适。
特别注意:错译、省译、漏译、不通顺、不符合语言习惯、不符合原文逻辑的地方。如果初译者已经做了标注,根据自己的理解判断该种翻译方式是否表达了应该表达的内容,是否合适。
−
检查译文是否符合汉语习惯,在初步了解相关背景的同时添加自己的思考。
检查译文是否符合汉语习惯,在初步了解相关背景的同时添加自己的思考。
===专业名词===
===专业名词===
−
遇到所有的专业名词,除人名、机构以外,其余都应该遵循语法将字体标橙,具体语法为
+
遇到所有的专业名词,除人名、机构以外,其余字体会被标橙,具体语法为
−
+
'''<font color="#ff8000">
文字
</font>''',对于不能确定、存疑的疑难句需要将字体标绿,具体语法为'''<font color="#32CD32">
文字
</font>'''。
−
[[File:标橙语法.png|300px]]
'''<font color="#ff8000">
专业名词
</font>''',对于不能确定、存疑的疑难句需要将字体标绿,具体语法为
[[File:段落标绿.png|250px]]将
'''<font color="#32CD32">
疑难句
</font>'''。
−
−
专业名词的格式为“中文+英文”(注:不加括号,英文首字母均大写),示例:[[File:专业名词格式.png|200px]]
−
−
如果初译者疏忽了,需要帮其补上。
−
遇到不确定的专业名词,必须在[https
://campus.swarma.org/translation/
集智翻译词库]
中查询进行专业性的翻译。如果查询不到,点击新增词库,添加英文,中文写为“待补充”。若初译者有翻译错误,需要帮其改正。
+
遇到不确定的专业名词,必须在https
://campus.swarma.org/translation/中查询进行专业性的翻译。如果查询不到,点击新增词库,添加英文,中文写为“待补充”。若初译者有翻译错误,需要帮其改正。
===统一===
===统一===
人名,书名等需要统一的翻译,需要检查上下文是否统一。
人名,书名等需要统一的翻译,需要检查上下文是否统一。
−
===
检查格式问题
===
+
===
总体要求
===
−
(1)中文文本用中文对应括号() 英文数学文本用英文对应括号()
+
“信达雅”三字,我们追求的首先是“信”,即不违背或者省略原意,其次是“达”,尽可能通顺又符合汉语表达,初译先保证“信”即可,最好能“达”,审校同学需要做的就是“达”的基础上尽量追求“雅”。(感谢李鹏前辈的补充)
−
−
(2)人名译名缩写大写 如j.a 实际上应为J.A
−
−
(3)排除多余的句点
−
−
(4)中文文本用“。”而不是“.”
Thingamabob
143
个编辑
导航菜单
个人工具
登录
名字空间
页面
讨论
变种
视图
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
集智百科
集智主页
集智斑图
集智学园
最近更改
所有页面
帮助
工具
特殊页面
可打印版本