更改

跳到导航 跳到搜索
添加9字节 、 2021年2月13日 (六) 02:40
第835行: 第835行:  
The Darwins had ten children: two died in infancy, and Annie's death at the age of ten had a devastating effect on her parents. Charles was a devoted father and uncommonly attentive to his children.[17] Whenever they fell ill, he feared that they might have inherited weaknesses from inbreeding due to the close family ties he shared with his wife and cousin, Emma Wedgwood.
 
The Darwins had ten children: two died in infancy, and Annie's death at the age of ten had a devastating effect on her parents. Charles was a devoted father and uncommonly attentive to his children.[17] Whenever they fell ill, he feared that they might have inherited weaknesses from inbreeding due to the close family ties he shared with his wife and cousin, Emma Wedgwood.
   −
达尔文一家有十个孩子:两个婴儿死了,女儿安妮十岁的时候去世,这对他们夫妻两个造成了毁灭性的影响。查尔斯是位虔诚的父亲,对他的孩子们特别关心。每当他们生病时,达尔文都担心是由于自己,和同为表妹的妻子,爱玛·韦奇伍德的近亲关系,因为可能会造成下一代从近亲交配中继承弱点。
+
达尔文夫妇有十个孩子:其中两个婴儿早夭,一个女儿安妮十岁的时候去世,这对他们夫妻两个造成了毁灭性的影响。查尔斯是位虔诚的父亲,对他的孩子们特别关心。每当他们生病时,达尔文都担心是由于自己和同为表妹的妻子,爱玛·韦奇伍德的近亲关系可能会导致下一代从近亲交配中继承弱点。
      第843行: 第843行:  
He examined inbreeding in his writings, contrasting it with the advantages of outcrossing in many species.[184] Despite his fears, most of the surviving children and many of their descendants went on to have distinguished careers.
 
He examined inbreeding in his writings, contrasting it with the advantages of outcrossing in many species.[184] Despite his fears, most of the surviving children and many of their descendants went on to have distinguished careers.
   −
他在作品中研究了近亲交配,并将其与异种杂交的优势进行了对比。尽管他很担心,不过大多数幸存的孩子和他们的许多后代仍然非常优秀,事业有成。
+
他在作品中研究了近亲交配,并将其与异种杂交的优势进行了对比。尽管他很担心,不过他大多数幸存的孩子和他们的许多后代仍然非常优秀,事业有成。
      第851行: 第851行:  
Of his surviving children, George, Francis and Horace became Fellows of the Royal Society,[185] distinguished as astronomer,[186] botanist and civil engineer, respectively. All three were knighted.[187] Another son, Leonard, went on to be a soldier, politician, economist, eugenicist and mentor of the statistician and evolutionary biologist Ronald Fisher.
 
Of his surviving children, George, Francis and Horace became Fellows of the Royal Society,[185] distinguished as astronomer,[186] botanist and civil engineer, respectively. All three were knighted.[187] Another son, Leonard, went on to be a soldier, politician, economist, eugenicist and mentor of the statistician and evolutionary biologist Ronald Fisher.
   −
乔治,弗朗西斯和霍拉斯在其尚存的孩子中,分别以天文学家,植物学家和土木工程师的身份成为皇家学会会员。三个人都被封为爵士。而另一个儿子伦纳德则前后担任了统计学家和进化生物学家罗纳德·费希尔的士兵,政治家,经济学家,优生主义者和导师。
+
在其幸存的孩子中,乔治,弗朗西斯和霍拉斯,分别以天文学家,植物学家和土木工程师的身份成为皇家学会会员,且三个人都被封为爵士。而另一个儿子伦纳德则前后担任了士兵、政治家、经济学家、优生主义者和统计学家、进化生物学家罗纳德·费希尔的导师。
    
== Views and opinions 观点和看法==
 
== Views and opinions 观点和看法==
526

个编辑

导航菜单