更改

跳到导航 跳到搜索
无编辑摘要
第7行: 第7行:     
== <big>明晰任务流程</big> ==
 
== <big>明晰任务流程</big> ==
<big>'''第一步:进入待生产词条页面'''</big>
+
 
 +
=== <big>'''第一步:进入待生产词条页面'''</big> ===
 
<big>以[https://swarma.feishu.cn/docs/doccnJQfaSG9jQxmuYQse1cr6we# 自生成结构读书会学术词条概念梳理]中所领取词条[https://wiki.swarma.org/index.php/%E8%87%AA%E5%A4%8D%E5%88%B6%E8%87%AA%E5%8A%A8%E6%9C%BA 自复制自动机]为例,点击所领取词条的“对应集智百科”链接,即可跳转到页面,开启生产一个从0到1的词条。</big>
 
<big>以[https://swarma.feishu.cn/docs/doccnJQfaSG9jQxmuYQse1cr6we# 自生成结构读书会学术词条概念梳理]中所领取词条[https://wiki.swarma.org/index.php/%E8%87%AA%E5%A4%8D%E5%88%B6%E8%87%AA%E5%8A%A8%E6%9C%BA 自复制自动机]为例,点击所领取词条的“对应集智百科”链接,即可跳转到页面,开启生产一个从0到1的词条。</big>
 
[[文件:1640913758(1).png|缩略图|714x714像素|替代=|无]]
 
[[文件:1640913758(1).png|缩略图|714x714像素|替代=|无]]
   −
<big>'''第二步:了解翻译内容'''</big>
+
=== <big>'''第二步:了解翻译内容'''</big> ===
 
   
<big>以[https://wiki.swarma.org/index.php/%E8%87%AA%E5%A4%8D%E5%88%B6%E8%87%AA%E5%8A%A8%E6%9C%BA 自复制自动机]为例,第一步点击链接后,会出现以下界面。</big>
 
<big>以[https://wiki.swarma.org/index.php/%E8%87%AA%E5%A4%8D%E5%88%B6%E8%87%AA%E5%8A%A8%E6%9C%BA 自复制自动机]为例,第一步点击链接后,会出现以下界面。</big>
   第25行: 第25行:       −
<big>'''第三步:开启编辑内容'''</big>
+
=== <big>'''第三步:开启编辑内容'''</big> ===
   −
<big>(1)确保自己'''登录'''好账号</big>
+
==== <big>(1)确保自己'''登录'''好账号</big> ====
   −
<big>(2)点击“'''编辑'''”</big>
+
==== <big>(2)点击“'''编辑'''”</big> ====
 
[[文件:点击编辑.png|缩略图|1328x1328像素|替代=|无]]
 
[[文件:点击编辑.png|缩略图|1328x1328像素|替代=|无]]
    +
==== '''<big>(3)熟悉编辑页面操作</big>''' ====
 +
<big>生产团队只需负责文字内容的把控,'''图片/模板/文献/格式美观等问题会由编辑团队负责。'''</big>
 +
[[文件:页面操作说明.png|缩略图|1374x1374像素|替代=|无]]
 +
 +
==== '''<big>(4)开启生产之旅</big>''' ====
 +
<big>在编辑页面的最上端写上“本词条由[[用户名]]初步翻译”,即可开启生产之旅。编辑完后'''不要忘记点击“保存更改”'''。让您的产出成果留存在百科中~</big>
 +
[[文件:生产整个流程示意.png|无|缩略图|1306x1306像素]]
 +
 +
 +
==== '''<big>(5)完成自审清单</big>''' ====
 +
'''''<big>生产过程中的自审清单(重点)</big>'''''
 +
 +
<big>翻译全文,点击保存更改,在提交给负责人之前,应根据该自审清单进行自审。</big>
 +
 +
*<big>没有存在遗漏翻译句子的情况</big>
 +
*<big>没有存在语句重复、多余句点、中英文句点不规范等错误</big>
 +
**<big>中文文本用中文对应括号()  英文数学文本用英文对应括号()</big>
 +
**<big>人名译名缩写大写 如j.a 实际上应为J.A</big>
 +
**<big>排除多余的句点</big>
 +
**<big>中文文本用“'''。”'''而不是“'''.'''”</big>
 +
** <big>变量采用斜体 ''N''</big>
 +
* <big>注意全文一致同一术语释义、同一人名释义</big>
 +
 +
==== '''<big>(6)提交积分审核</big>''' ====
 +
<big>完成上述工作后,向负责人发送以下信息,以[[经济复杂性指数]]为例:</big>
 +
 +
<big>词条名:[[经济复杂性指数]]</big>
   −
'''<big>(3)熟悉编辑页面操作</big>'''
+
<big>词条领取人:[[用户:趣木木|趣木木]]</big>
   −
<big>生产团队只需负责文字内容的把控,'''图片/模板/文献/格式美观等问题会由编辑团队负责。'''</big>
+
<big>词条对应链接:[[经济复杂性指数 Economic Complexity Index|https://wiki.swarma.org/index.php?title=%E7%BB%8F%E6%B5%8E%E5%A4%8D%E6%9D%82%E6%80%A7%E6%8C%87%E6%95%B0_Economic_Complexity_Index]]</big>
[[文件:页面操作说明.png|缩略图|1374x1374像素|替代=|无]]'''<big>(4)开启生产之旅</big>'''
     −
<big>在编辑页面的最上端写上“本词条由[[用户名]]初步翻译”,即可开启生产之旅。编辑完后不要忘记点击“保存更改”。让您的产出成果留存在百科中~</big>
+
<big>词条初次完成时间:2020.07.09(这里指提交给负责人审核的日期)</big>
[[文件:生产整个流程示意.png|无|缩略图|1306x1306像素]]
     −
== <big>明确任务职责</big> ==
+
<big>是否领取下一个词条:是/</big>
'''<big>基本要求:</big>'''<big>译者需参考wiki百科英文原文以及其他参考资料'''内容完整、语句通顺、专业名词准确'''的人工加工翻译出来。</big>
     −
* <big>内容完整:所需生产内容包括文章原文+图注部分的原文+see also部分</big>
+
<big>是否按照自审清单自审并通读:/</big>
* <big>语句通顺:没有存在语句重复/缺失的情况</big>
  −
* <big>专业名词准确:同一英文单词(专业名词)对应的译法做到全文一致</big><!-- 可通过cnki翻译助手以及其他资料核实专业名词的准确性 --><big>如果无法确定,可在其后“插入注释”,进行标注。遇到不确定的专业名词,必须在[https://campus.swarma.org/translation/ 词库]中查询进行专业性的翻译。如果查询不到,点击新增词库,添加英文,中文写为“待补充”。</big>  <big>其余补充:</big>  <big>有些译文会存在省译或者意译、合并意译的情况,这个译者可以添加“注释”,给出自己的理解。方便审校判断是疏忽还是选择后的结果。</big>
     −
'''<big>进阶要求(不必需):确保逻辑清晰,</big>'''<big>可与负责人和团队小伙伴一起讨论,根据相关资料,补充完善wiki百科英文原文中没有涉及到的内容。</big>
+
'''<big>负责人审核,确定词条达到要求后,反馈积分并记录。</big>'''
   −
=== ''生产过程中的自审清单(重点)'' ===
+
== <big>明确任务职责</big> ==
<big>翻译全文,点击保存更改,在提交给负责人之前,应根据该自审清单进行自审。</big>
+
'''<big>基本要求:</big>'''<big>译者需参考wiki百科英文原文以及其他参考资料'''内容完整、语句通顺、专业名词准确'''的人工加工翻译出来。</big>
   −
* <big>没有存在遗漏翻译句子的情况</big>
+
* <big>内容完整:所需生产内容包括'''文章原文+图注部分的原文+see also部分'''</big>
* <big>没有存在语句重复、多余句点、中英文句点不规范等错误</big>
+
* <big>语句通顺:'''没有存在语句重复/缺失的情况,通读全文一至两遍,'''保证全文的语句通顺,符合中文语言表达,且释义统一</big>
** <big>中文文本用中文对应括号()  英文数学文本用英文对应括号()</big>
+
* <big>专业名词准确:同一英文单词(专业名词)对应的'''译法做到全文一致'''。</big><big>对于筛选出来的专业名词请在[https://campus.swarma.org/translation/ 词库]中进行查询。对于查询到的释义,采用该专业名词释义;对于未查询到的释义,点击“新增翻译词”,补充上未查询到的英文,中文填为“待补充”。其具体操作如下,操作完毕即有下图中蓝色框内的形式。</big>[[文件:词库操作.png|无|缩略图|1000x1000像素]]<big>此外,还可在cnki翻译助手里面初步检索专业名词,选取引用量最高的释义,待后续专家审校进行反馈纠正释义后,再将纠正的准确释义添加在翻译词库中。</big>
** <big>人名译名缩写大写 如j.a 实际上应为J.A</big>
  −
** <big>排除多余的句点</big>
  −
** <big>中文文本用“'''。”'''而不是“'''.'''”</big>
  −
*
  −
*
      +
* <big>其余补充:</big>  <big>有些译文会存在省译或者意译、合并意译的情况,这个译者可以添加“注释”。</big><!-- 给出自己的理解,留到后期进行讨论 -->
    +
'''<big>进阶要求(不必需):确保逻辑清晰,</big>'''<big>可与负责人和团队小伙伴一起讨论,根据相关资料,补充完善wiki百科英文原文中没有涉及到的内容。</big>
    +
=== 总体要求:信达雅 ===
 +
<big>“信达雅”三字,我们追求的首先是“信”,即不违背或者省略原意,其次是“达”,尽可能通顺又符合汉语表达,初译先保证“信”即可,最好能“达”,再次自审自己的词条时需要做的就是“达”的基础上尽量追求“雅”。</big>
    
== <big>知识储备</big> ==
 
== <big>知识储备</big> ==
可从集智学园,集智斑图以及公众号搜索相关资料,查看中文维基百科中相对应的词条,对词条内容有一个初步的认识和了解;将查阅到的资料、课程相关链接放到编者推荐、相关链接的内容中;可从集智学园查看相关课程资源、在集智俱乐部中的集智斑图获取学习路径,从'''集智微信公众号: 集智俱乐部'''查看相关科普文章和学习资源。
+
<big>可从任务表中老师给出的参考资料、任务表中对应的英文维基百科中词条链接,对词条内容有一个初步的认识和了解;若有查阅到的资料、课程相关链接,也可在词条页面后附一个段落→'''编者推荐''''''相关链接'''的内容中;</big>
 
  −
=== '''明确生产职责''' ===
  −
译者需将英文wiki的原文通畅且较为准确、完整、专业的人工翻译出来,符合中文的语言表达,借助机器翻译但不完全是机器翻译。
     −
=== '''达到翻译过程中的生产要求''' ===
+
<big>还可从[https://campus.swarma.org/ 集智学园]查看相关课程资源、在[https://pattern.swarma.org/ 集智斑图]获取学习路径,以及从'''集智微信公众号: [https://swarma.org/ 集智俱乐部]'''查看相关科普文章和学习资源。</big>

导航菜单